中 文 曲 名 | 愛侶 |
外 文 曲 名 | It was a Lover and his Lass |
作曲/編曲家 | Will Todd |
原 文 歌 詞 | It was a lover and his lass
With a hey, and a ho, and a hey nonnyno
That o'er the green corn-field did pass
In spring time, the only pretty ring time
When birds do sing, hey ding a ding, ding
Sweet lovers love the spring
Between the acres of the rye
With a hey, and a ho, and a hey nonnyno
These pretty country folks would lie
This carol they began that hour
How that a life was but a flower
And therefore take the present time
With a hey, and a ho, and a hey nonnyno
For love is crowned with the prime
|
中 文 歌 詞 | 一對愛侶
嗨呦嗨呦嗨嗨呦
穿過青翠的小麥田
在這美好的季節
鳥兒啁啾婉轉
春天是愛侶的季節吶
在這黑麥田中
嗨呦嗨呦嗨嗨呦
美麗的人兒和衣而眠
他們歌唱著
生命就像花朵
把握當下吧
嗨呦嗨呦嗨嗨呦
就讓生命中最美好的時光充滿愛情
|
樂 曲 解 說 |
本曲歌詞取材自英國劇作家莎士比亞(1564 - 1616)四大喜劇「皆大歡喜(As You Like It,1599年完成,1623年出版)」第五幕第三景中的詩歌,是Frederick公爵的一對侍童遇到即將結婚的宮廷弄臣Touchstone和村姑Audery時所唱的歌,描述兩人在春天的時間快樂地相伴並論及婚嫁的雀躍心情。 編曲者Will Todd,1970年生於英國英格蘭德罕郡(Durham County),畢業於布理斯托大學,本身為爵士鋼琴家,並固定參與爵士三重奏的演出。本曲係Todd接受牛津大學出版社委託所譜寫之歌曲,收錄於該出版社為紀念莎翁逝世400年於2015年8月出版之Shall I Compare Thee歌曲集。Todd之編曲旋律輕柔,男女混聲輪唱,好似描寫著初春百花齊放,萬物生機盎然的情景,同時展現出生命的力量與無窮的希望。
|
貢獻者 | 東吳校友合唱團 |